Observation
nishu deux nishutipishkua pendant 2 nuits
nanishu deux par deux nishuapiss deux dollars
nishtu trois nisht nous aussi (Mamit)
nanishtu trois par trois nishtupipuna pendant 3 ans
kanishtu un trois (aux cartes) nishtu-ńińikau qqch a 3 doigts
DIFFICULTÉ
L’identification des sh et t labialisés (phonétique [∫w], [tw]) est un peu plus difficile que celle des ku, parce qu’en fin de mot, on n’entend pas vraiment une différence entre un shu et un sh, ou tu et un t. Par contre, quand on ajoute un suffixe à ces consonnes labialisées, on entend clairement la présence de [u] ou [w], comme pour les ku.

Description du problème

Le problème de shu et de tu est en fait différent de celui des autres consonnes labialisées, car il ne concerne que deux mots et leurs dérivés : nishu et nishtu. La labialisation n’est en général pas prononcée en finale de mot (sauf pour nishu qui peut être prononcé [ny∫] dans les parlers de Mamit et de Sept-Îles-Schefferville). Toutefois, elle réapparaît quand ces mots entrent en composition avec un autre mot : nishupipuna deux ans, nishtupishimua trois mois.

Solution orthographique

La solution orthographique qui a été retenue pour écrire en innu les consonnes labialisées est celle d’indiquer la labialisation par un u en exposant (ou en suspension) : shuDIALECTOLOGIE : D’autres langues algonquiennes utilisent plutôt la graphie shw. En innu, comme la lettre w n’est pas utilisée, cette solution n’a pas été retenue dans l’orthographe. et tu. La solution de marquer la labialisation de m a été adoptée plus tard dans le processus de standardisation de l’orthographe innue que pour le k labialiséC’est ce qui explique que dans les dictionnaires Mailhot et Lescop (1977) et Drapeau (1991), on ne marque pas encore mu. Le comportement particulier de cette consonne (harmonisation vocalique ou suffixation) a finalement convaincu les participants au processus de standardisation de l’orthographe que c’était une bonne solution pour toutes les consonnes labialisées.
– Mailhot, J. et K. Lescop. 1977. Lexique montagnais-français du dialecte de Schefferville, Sept-Îles et Maliotenam. Québec : Ministère des Affaires culturelles. Direction du Patrimoine.
– Drapeau, L. 1991. Dictionnaire montagnais-français. Québec : Presses de l’Université du Québec. 940 p.
, en même temps que l’adoption de mu.

OUTIL

Le dictionnaire en ligne est un bon outil pour repérer les mots qui se terminent par shu et tu, car on peut y faire une recherche à partir de la fin des mots. Le dictionnaire imprimé est utile pour vérifier l’orthographe de mots en particulier.

points reliés
CONSONNES LABIALISÉES CONSONNES LABIALISÉES : ku CONSONNE LABIALISÉES : muu COMMENT TAPER LE ?